"en termes de"

Dans la lignée du post sur l’orthographe de Mister Lassale, je voudrais juste attirer l’attention sru le fait que l’expression “en termes de” qu’on lit et entend partout, tout le temps et à répétition ces dernière années… n’est pas française. En tout cas de la façon dont c’est utilisé, comme dans ce post (désolé Archaléon… c’est l’exemple qui) :

Donc, en fait cette faute répandue est un vilain anglicisme (bouuuh!) provenant de “in terms of”. C’est pas seulement moi qui le dis, mais aussi l’académie française : http://www.academie-francaise.fr/en-termes-de

Remplacez la locution par “en matière de”. Toujours. Enfin presque. Non, mais toujours, car l’usage correct est en réalité rarissime.

Tu pouvais poster ce message sur le fil de discussion sur l’orthographe que j’ai ouvert : il est justement là pour ça !

Et je rappelle que mon nom s’écrit “Lassalle” et non pas “Lassale” ! :pouce:

Marc

l’académie peut bien ramer (ou râler) quand le (mauvais) pli est pris c’est foutu
ex: indiens d’Amérique, glauque, achalandé etc…

C’est comme Lassale au lieu de Lassalle :sors:

une fois qu’une erreur est utilisée par un merdia quelconque, difficile de la faire disparaître. Je pense à “tâche”, où le circonflexe n’a pas sa place, ou encore l’expression “faire partager” une expérience ou autre, ce qui devrait plutôt être tourné “je vous partage mon expérience”. rien qu’en tapant ces 2 exemples j’ai des frissons dans l’échine

Les deux mot “tache” et “tâche” existent en français et n’ont pas le même sens !
L’accent circonflexe a tout à fait sa place, mais cela dépend du contexte.

Il vaudrait mieux discuter de ceci sur le fil consacré à l’orthographe plutôt qu’ouvrir un second fil sur le même sujet (la langue française), ne croyez-vous pas ? :grat:

Voir ici :
http://www.parapentiste.info/forum/flood/orthographe-et-donc-flood-t41358.0.html;msg524957#msg524957

Marc

Marc, on fait ce qu’on veut dans le flood :slight_smile:

@JustinBieber : j’aime pas le fatalisme. Si chacun de nous informe 3 personnes que c’est uen faute, et si chacune de ces 3 personnes informent 3 personnes, etc… alors peut-être que le chant du vario rétablira la vérité de la langue française. A nous les épées et les honneurs des Zacadémiciens. Nous vaincrons!!! (à condition de ne pas baisser les bras avant même d’être monté au front)

Moi je ne peux rien faire. Vu que je suis pas français je n’ai aucune crédibilité, même si nous autres suisses avons toujours raison

Absolument Laurent !
C’était juste une proposition…

  • Les phrases négatives s’écrivent en français avec les deux termes “n’ " ou " ne” et " pas ".
    On en a longuement parlé sur l’autre fil ! :pouce:
  • “Chacune” est un singulier et non pas un pluriel !
  • On écrit soit “xyz, etc.”, soit “xyz…”, mais jamais “etc…”.
  • Et un point d’exclamation est toujours seul ; on n’en met pas plusieurs “collés” ensemble.
  • Idem pour “je ne suis pas”.
  • On écrit “français” lorsqu’il s’agit de l’adjectif et “Français” lorsqu’il s’agit du nom.
    On écrit par exemple : “Les touristes chinois” et “Les Chinois”.
    Tu es "Suisse "et non pas “suisse”.

A+ Marc

Il peut très bien exercer les fonctions de suisse dans une église (on dirait plutôt, de nos jours, sacristain).

Exact !

Mais qui sait encore aujourd’hui qu’il existe des “suisses” dans les églises ?

Ce forum sur le vol libre (et surtout sur le parapente) m’étonnera toujours ! :pouce:

:trinq:

Marc