Bonjour,
Juste un petit détail pour rendre service (on ne se refait pas !) : le mot “connection” n’existe pas en français (c’est le mot anglais).
En français on écrit “connexion”.
Toutes mes excuses pour le hors-sujet !
Marc Lassalle
Bonjour,
Juste un petit détail pour rendre service (on ne se refait pas !) : le mot “connection” n’existe pas en français (c’est le mot anglais).
En français on écrit “connexion”.
Toutes mes excuses pour le hors-sujet !
Marc Lassalle
karma+ Marc,
mon anglais a du mal à me quitter parfois…
En fait c’est une erreur ultra classique ; on la retrouve un peu partout : livres, journaux, revues…
Dans le même genre il y a aussi “balade” et “ballade”.
Les 2 mots existent en français, mais n’ont pas du tout le même sens !
Pour les promenades ou randonnées il faut écrire “balade” (il ne s’agit pas des “ballades” de Ronsard ou de Chopin, n’est-ce-pas ?).
Et on écrit “se balader” et non “se ballader”.
Le français est parfois compliqué…
Bon j’arrête là…
Marc Lassalle
Je n’ai jamais vu une “erreur 503” lors de mes innombrables connections (et non connexions). Je ne dois pas être la seule à naviguer avec Ubuntu 12-04 et Firefox dernier cri mais c’est un avantage de plus pour Linux, héhéhé…
Linux, cela fonctionne, c’est propre et cela ne plante pas, du moins quand on évite de déconner comme si c’était un vulgaire Win$.
Le mot de l’érudite de service, dans la pure tradition d’Achille Talon, prince des cuistres :
Le mot “connection” vient de connecter, alors que le mot “connexion” se rattache au champ sémantique de “connexe”, qui n’a strictement rien à voir.
Je me fous de ce que préconisent les vieux débris de l’Académie. En bon français, on se connecte sur Internet en utilisant une connection par câble RJ45 ou par WiFi.
De même le verbe ciller, qui vient de cil, doit donner l’extension “déciller”. Quand on écrit “mes yeux se sont dessillés”, on reprend une faute d’orthographe de La Fontaine, stupidement avalisée par l’Académie. Le verbe “siller” n’appartient pas à la langue française. Son champ sémantique se rattacherait peut-être au mot “sillet”, qui désigne une pièce de guidage latéral des cordes d’un instrument de musique (guitare, violon etc) mais on est très loin du sens de l’expression “mes yeux se sont décillés”, qui rappelle l’usage des maîtres fauconniers de jadis, qui cousaient les paupières des oiseaux en cours de dressage afin d’éviter toute évasion.
Il y a aussi quelques petites bigarrures étranges dans la langue française. Par exemple le mot “courbature” s’écrit avec un seul t. Mais l’adjectif “courbatu”, avec lui aussi un seul t, vient du participe passé de “battre court” (on pense à l’expression “à bras raccourcis”) qui signifie battre de très près. Dans cette optique, il faudrait écrire “courbattu” avec deux t, mais une question subtile de sémantique l’interdit, sauf à écrire court battu, en deux mots… mais là on est loin de la notion de courbature.
Ah quelle belle langue que la nôtre !
Bons vols à tous*
manque de chance, j’ai eu une tripotée de 503. Ta théorie comme quoi le serveur servirait des 503 au gens utilisant windows est donc fausse 
Pour quelqu’un qui la ramène aussi souvent, c’est dommage de faire une erreur pareil. Je te laisse chercher, je compte sur toi pour nous faire l’historique du truc (quand t’aura trouvé :D)
Pour quelqu’un qui la ramène aussi souvent, c’est dommage de faire une erreur pareil pareille. Je te laisse … :sors: 
Pour quelqu’un qui la ramène aussi souvent, c’est dommage de faire une erreur pareil pareille. Je te laisse … :sors:
Vrai, mais je la ramène pas souvent niveau orthographe, je suis assez conscient de mon niveau de ce côté 
Le mot de l’érudite de service, dans la pure tradition d’Achille Talon, prince des cuistres :
Le mot “connection” vient de connecter, alors que le mot “connexion” se rattache au champ sémantique de “connexe”, qui n’a strictement rien à voir.
Je me fous de ce que préconisent les vieux débris de l’Académie. En bon français, on se connecte sur Internet en utilisant une connection par câble RJ45 ou par WiFi.
Copier/coller de wikipedia:
"Étymologie
Emprunté au latin conexio (« lien, enchaînement ») dérivé de conectere (« lier ensemble », « attacher », « joindre », « enchaîner », « rattacher ») composé de co- et de nectere (« nouer ») et apparenté à nexus (« nœud »).
Nom commun
Singulier Pluriel
connexion connexions
/kɔ.nɛk.sjɔ̃/
connexion /kɔ.nɛk.sjɔ̃/ féminin
Lien, rapport entre deux entités. Fait d’être connexe.
Liaison informatique. Fait d’être connecté.
Ne pas écrire connection (qui est la forme anglaise de connexion), erreur assez courante."
Donc pour quelqu’un qui déteste le franglais, c’est loupé :mdr: :mdr: :mdr:
Et connexe à tout à voir avec connexion…
J’aime beaucoup la citation qui apparait en bas des messages de Mme POB :
C’est une grande misère de n’avoir pas assez d’esprit pour parler, ni assez de jugement pour se taire. (La Bruyère)
Peut-être que Mme POB devrait se connecter plus souvent avec ce Monsieur pour avoir une explication sur la deuxième partie de la citation; mais peut-être a-t-elle un problème de connexion ?
Ne pas écrire connection (qui est la forme anglaise de connexion), erreur assez courante."
Donc pour quelqu’un qui déteste le franglais, c’est loupé :mdr: :mdr: :mdr:
http://myscreens.fr/wp-content/uploads/2011/03/french-connection-culte.jpg
:mrgreen:
Je propose de parler un peu moins d’orthographe, et un peu plus de câbles RJ45.
Merci de recentrer le débat. On n’est pas sur un forum de littérature, que je sache.
Je propose de parler un peu moins d’orthographe, et un peu plus de câbles RJ45.
Merci de recentrer le débat. On n’est pas sur un forum de littérature, que je sache.
C’est un forum de geek? Moi qui croyait que c’était du parapente? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
C’est moi qui ai fait dériver ce fil sur ce problème d’orthographe.
Je ne pensais pas qu’il y aurait des suites à mon message.
Toutes mes excuses.
Marc Lassalle
C’est moi qui ai fait dériver ce fil sur ce problème d’orthographe.
Je ne pensais pas qu’il y aurait des suites à mon message.Toutes mes excuses.
Marc Lassalle
tu as fourni le prétexte … mais ils sont assez “grand” pour s’en trouver eux même (des prétextes) :mdr:
Hihihi… j’ai bien écrit que je me foutais complètement des élucubrations des vieux débris de l’Académie Française, je m’attendais donc à recevoir force piques et strigiles de mes contempteurs ordinaires.
Très ordinaires préciserais-je, s’il me venait à l’esprit de les fustiger, mais telle n’est pas mon intention.
Revenons donc au parapente, sujet hautement passionnant, surtout par ces temps de m… qui permettent rarement de voler et moins encore de faire des bornes. Au moins la cuistre de service, clouée au sol, s’abstiendra de ratiociner sur des sujets dépassant par trop le champ de ses maigres compétences.
Et réciproquement.
Bons vols à tous*
Revenons donc au parapente, sujet hautement passionnant,
ah non. Le sujet ici est plus proche du geek que du parapente, donc n’essayes de pas le détourner : on t’a vu, t’as dit “câble RJ45”. Pour la peine, tu vas devoir parler en kikoolol-sms pendant 1 semaine :mrflood:
on t’a vu, t’as dit “câble RJ45”
Euh, bien que je m’estime un poil plus geek que la reine-mère POB (mais bien moins que toi), je ne vois pas ce qu’il y a à lui reprocher sur cette expression, et visiblement, je ne suis pas seul… faut dire quoi, “prise RJ45” ?
Ben vu qu’elle est pinailleuse, je me suis permis de pinailler. Effectivement, on parle souvent de câble RJ45, mais en vrai, RJ45, c’est juste le connexeurcteur. Le câble, c’est souvent de l’UTP…
Wikipedia saura pinailler mieux que moi 
Mmh… même les fabricants font l’abus de langage, quand même…
“FTP RJ45 Cable” : ça tombe bien, FTP c’est du câble (comme UTP). Du coup, c’est un câble FTP avec des connecteurs RJ45 au bout 