Lexique Anglais - Français

Salut

Je ne sais pas s’il existe un lexique Français - Anglais ?
Avec les années, je maîtrise l’anglais technique (parapente) rudimentaire. Genre :
• Drag : Traînée
• Abattée : Nose drop
• Accélérer la descente : Lose height more rapidly
• Ascendance : Lift
• Aile : Wing
• Vent du Nord : Notherly wind
• Vent du Sud Southerly wind
• Vent d’Ouest : westerly wind
• Vent d’Est : Easterly wind
Mais il y a pas mal de mots plus fins à connaître pour pouvoir prétendre à la maîtrise de l’anglais dans notre activité.

Je me suis aussi servi pas mal de ces liens :
http://aerotibo.free.fr/index.php?page=wiki&lang=fr
http://www.retroplane.net/dico-aero.htm

Mais si vous avez d’autres traductions à apporter… Je suis preneur et je ne suis pas certain d’être le seul
Un des termes qui me chiffonne, c’est “pente école”. On est d’accord que ce n’est pas “school sloap” ou inversement… Mais ils disent ça comment de l’autre côté de la Manche ?

A+
L

Salut Laurent, pour la pente école, les américains disent “training hill”, ça doit surement parler aussi aux anglais :slight_smile:
Sans être complètement fluent, je me débrouille pas trop mal en anglais, j’adore écouter les podcasts de Gavin McClurg Cloudbase Mayhem où on peut apprendre pas mal de vocabulaire technique.
Si tu as une liste, exhaustive ou pas, de termes à traduire, n’hésite pas à la poster ici. Je suis sur que plein de forumeurs anglophones (et moi aussi) seraient ravis de venir étaler leur science shakespearienne au grand jour :mrgreen:

ps : pour abattée, on entend aussi souvent “shoot” ou “surge”

Pour moi c’est pas la peine,6 mois avec les Marines,je n’ai appris que le slang US :mdr:

OK pour “shoot”, mais “surge” c’est la ressource, non?

Ca dépend si c’est suivi de “backward” ou “forward” :slight_smile:

Super

Oui je pense qu’il y en a plein d’autres.
Je fais un tour d’horizon avec les collègues. Mais c’est sur que si tu es à l’aise avec l’anglais, je vais revenir vers toi… dans peu de temps

Encore merci
Laurent

Tu peux développer ?

A+
L

to surge = bondir, jaillir, bouger brusquement
to surge forward = “bondir en avant”, abattre
to surge backward = “bondir en arrière”, faire une ressource

Avec grand plaisir ^^

J’ai trouvé ça, c’est pas traduit, mais ça donne des définitions, et ça a l’air assez complet:
http://www.eagleparagliding.com/?q=node/177
Et effectivement, pour eux, “surge=abattée”:

[quote]Surge - An energetic reaction by a paraglider in which the glider flies out in front of the pilot. Surges often occur when exiting a thermal, entering a sinking air mass, or after quickly releasing brake pressure after the glider pitched behind the pilot. Ability to control the amount and ferocity of the surge is known as pitch control, or surge control.
[/quote]

Mais quand ils vont jouer sur une pente école, ou sur du plat dans le vent, ils font du “ground handling”. Nous on “fait” de la pente école (même si ce n’est pas correctement dit, c’est super bien d’en faire), eux ils vont au Training Hill, et ils font du Ground Handling :wink:

Et des fois ils y vont avec leur Ultralite (ça c’est pour Marc :coucou: ).

il y a une bonne base la:
http://aerotibo.free.fr/index.php?page=wiki&lang=fr

Oui… Je l’avais cité dans mon premier message… touuuuut en haut
Et c’est très une bonne base, merci

Laurent

Oups désolé, merci à toi ! Je vais y ajouter les mots évoqués ici quand j’aurais trouvés les traductions allemande

cool :pouce: