Si les championnats de France de parapente “classique”, de “voltige” et de “précision d’atterrissage” (les trois existent) se déroulaient simultanément aux mêmes dates et au même endroit, il serait alors normal de parler des “championnats de France de parapente” (au pluriel) puisqu’il y aurait en fait simultanément plusieurs championnats.
Mais comme ce n’est pas le cas, je pense qu’il faut effectivement parler “du championnat de France de parapente” (au singulier).
Un membre a signalé que je pouvais trouver beaucoup d’erreurs de français dans un autre forum dont il a donné le lien.
Je ne retrouve pas ce message, mais ce n’est pas important.
Je ne connais pas les autres forums et cela n’est pas bien grave.
Mais je sais que sur “le chant du vario” il y a bien plusieurs centaines d’erreurs grossières chaque jour, probablement parce que les auteurs ne relisent pas leurs messages avant de les publier (sinon il y en aurait certainemnt beaucoup moins).
Un membre du forum m’a envoyé récemment en privé le message suivant (j’ai essayé de lui répondre en privé, mais sa boîte est pleine) :
Je vais m’expliquer sur ce point.
En effet, pour ne pas continuer à alimenter ce fil sur l’orthographe pour rappeler encore et toujours les mêmes erreurs les plus fréquentes, j’ai pris l’initiative depuis quelque temps, lorsque je réponds à un message, d’effectuer des corrections dans le message cité en les faisant apparaître en gras.
Il faut que ce soit bien clair : il n’y a évidemment aucune intention d’humilier qui que ce soit !
En fait je sais que l’auteur du message cité suit le fil de discussion en question (puisqu’il a posté dessus) et qu’il verra donc son message cité, et corrigé, si je réponds à son message (dans la discussion sur l’objet du fil).
Je pense que cela peut simplement rendre service à certains et c’est juste une indication, me semble-t-il assez discrète, pour cela et cela ne perturbe en rien le déroulé du fil de discussion.
J’aimeras savoir si le sentiment très négatif du membre que je cite ci-dessus est partagé : est-il effectivement insupportable de voir son message ainsi corrigé lorsque je le cite, car je suis quand même très surpris par la remarque (ce serait vécu comme “humiliant” par certains) ?
Ceci étant, il est clair que certaines erreurs sont récurrentes sur ce forum : par exemple la confusion entre l’infinitif et le participe passé des verbes du 1er groupe (qui se terminent en “er” à l’infinitif) apparaît plusieurs dizaines de fois chaque jour, ce qui est quand même très surprenant (cela a déjà été longuement évoqué sur ce fil).
Que l’on fasse occasionnellement l’erreur en tapant un peu vite sans se relire, cela peut bien sûr arriver à tous, mais que certains (je ne les citerai pas, mais ils sont assez nombreux) répètent cette erreur dans la plupart de leurs messages est plus surprenant.
A titre de simples exemples, voici deux messages récents, mais j’aurais pu en prendre beaucoup d’autres (le nom des auteurs n’est pas indiqué car cela est sans importance).
Les messages sont bruts et non corrigés.
J’ai mis en gras les mots en erreur et en gras souligné ceux qui correspondent à cette confusion infinitif / participe passé.
Si on remplace le verbe “acheter” par "le verbe “vendre”, on voit qu’il serait difficile de remplacer dans le texte les mots “acheter” par “vendre” : ce ne sont donc pas des infinitifs !
Et un autre message au sujet d’une vidéo :
Si je réponds à ces messages en corrigeant le message cité, est-ce insupportable ou utile ?
Je peux bien sûr m’abstenir de procéder ainsi à l’avenir.
Salut tout le monde.
Je suis le genre de personne qui au collège s’en moqué d’avoir un zéro en orthographe. Je le regrette maintenant, et le fait de lire ne me fait pas vraiment progresser (je lis vite). Par contre les corrections de Marc m’apporte beaucoup plus, et surtout relire avant de soumettre me permet d’en éviter. Je vais relire ce post et je sais qu’il y aura des fautes (quand le pli est pris), mais au moins j’espère que pour les pluriels j’ai pas fait de boulettes. Et puis c’est toujours pareils, on est pas obligé de lire tous les messages.
Bon vols à tous, mais cela ne va pas encore être facile cette semaine.
Pour la petite histoire (et la grande Histoire), on n’utilise peut-être pas le terme de “fin de semaine” à la place de “week-end”, mais on utilise le terme de “semaine anglaise” qui correspond justement au fait d’arrêter la semaine de travail le samedi midi (le week-end quoi). A l’origine, c’est une revendication de la Fédération des Métaux (44H de travail en 5 jour et demi) de fin XIXème-début du XXème siècle calquée sur ce qui se faisait en Angleterre, obtenue suite à un mouvement de grève de plusieurs centaines milliers de grévistes, essentiellement dans la métallurgie en 1919 (ce n’était pas la seule revendications, évidemment). Voilà, quand vous entendrez “C’est le week-end ! On va voler !”, vous saurez d’où ça vient, si vous l’ignoriez.
Puis la semaine de 40H en 1936. A noter aussi qu’en 1937, le gouvernement tente de revenir dessus (avec la même technique qu’utiliser aujourd’hui de banalisation des heures sup’) : affrontement violent avec la police, notamment contre les ouvriers de Renault . (oui, oui, un an après 36, et c’est toujours le front populaire au gouvernement…). 1940 à 1943 : le régime de Vichy porte la durée max à 60H.
Par exemple, extrait des résolutions du 12ème Congrès de la CGT, en 1912 au Havre.
La diminution des Heures de travail, la Semaine anglaise.
[i]« Rappelant que l’action entreprise par la Confédération Générale du Travail pour la conquête des huit heures, revendication d’une haute portée morale et économique, dont la généralisation doit rester la préoccupation principale, constate que les résultats obtenus n’ont pu l’être que par l’action d’ensemble du prolétariat ;
Considérant que la semaine anglaise est une revendication permettant d’atténuer les conséquences du chômage ; qu’elle aurait aussi pour résultat certain d’assurer le repos hebdomadaire à un grand nombre de catégories de salariés qui n’en bénéficient pas encore ;
Considérant qu’en supprimant un surmenage meurtrier, elle diminuerait dans une forte proportion les accidents du travail et les méfaits de l’alcoolisme, si nuisibles à la classe ouvrière ;
Considérant que c’est aussi la possibilité pour les femmes industrialisées par centaines de mille de vaquer un peu plus à l’entretien du foyer au profit de leur santé et de l’éducation des enfants ;
Le Congrès déclare que la diminution des heures de travail doit se poursuivre avec, comme plate-forme générale, l’application de la semaine anglaise par le repos de l’après-midi du samedi. »
[/i]
Depuis que les grandes surfaces ont maintenant le droit d’ouvrir le dimanche, on retrouve ce terme de “semaine anglaise” chez les salariés du commerce (“les caissières et metteurs en rayons”) : “c’est le week-end ! on va voler bosser pour Edouard !” (de toute façon, vu le salaire d’une caissière et le prix d’une voile…)
Certains m’avaient reproché d’intervenir trop souvent, parfois dans les fils de discussion eux-mêmes, au sujet des innombrables erreurs d’orthographe et de français qui se trouvent tous les jours sur ce forum : pluriels erronés, erreurs de conjugaison (en particulier confusion entre l’infinitif et le participe passé des verbes du 1er groupe, ceux qui se finissent en « er » à l’infinitif), syntaxe, accords…
Comme vous avez dû le remarquer :
je n’interviens plus dans les fils de discussion eux-mêmes ;
je suis très rarement intervenu sur ce fil dédié ces derniers mois.
Comme quoi il m’est encore possible de progresser…
Indépendamment des erreurs d’orthographe, de frappe ou de conjugaison, il semble qu’un certain nombre de membres du forum ont une mauvaise connaissance de l’écriture de certains mots.
J’ai à de multiples reprises indiqué ces erreurs dans la mesure où elles reviennent très régulièrement tout au long de l’année.
Comme certaines d’entre elles sont revenues à plusieurs reprises ces derniers jours, je me permets un simple rappel concernant quatre mots souvent utilisés (et souvent mal écrits !).
1/ Balade ou ballade ?
Les deux mots « balade » et « ballade » existent en français.
Balade (avec un seul « l ») pour ce qui concerne les promenades, les randonnées, les parcours en volant…
Ballade (avec deux « l ») pour ce qui relève de la musique ou de la poésie : les ballades de Chopin, Ronsard, Brassens ou autres poètes et musiciens…
Et on continue de voir très souvent : « se ballader » ou « ballade » à la place de « se balader » ou « balade »…
On peut d’ailleurs effectuer des balades (y compris en parapente) en écoutant des ballades !
2/ Fabricant ou fabriquant ?
Je précise à nouveau :
Le verbe est « fabriquer » : « Telle marque fabrique des parapentes dans tel pays ».
Mais le nom commun est « fabricant » (et non pas « fabriquant ») : « Telle société est un fabricant de parapentes ».
Le mot « fabriquant » existe, mais il s’agit alors du participe présent : « Je me suis blessé en fabriquant tel objet ».
3/ Acro ou accro ?
La discipline du vol libre s’appelle « l’acro » (comme « acrobatie »).
Le mot « accro » existe bien sûr : on peut être accro au vol libre, à la cigarette, à l’alcool ou aux jeux vidéo par exemple.
Et il existe aussi le mot « accroc ».
Exemple : on peut être accro à l’acro avec une voile sans accrocs.
4/ Connexion ou connection ?
Le nom commun en français s’écrit « connexion » (bien que le verbe s’écrive « connecter »).
Le mot « connection » est le mot anglais (ex : « The french connection »).
Remarque : à un moment on voyait régulièrement écrit « d’avantage » au lieu du mot correct « davantage », mais il semble que cette erreur se fasse moins fréquente !
C’était simplement une petite piqure de rappel (tout ceci a déjà été signalé de multiples fois).
Pourquoi parler de maux au sujet des termes “acro” et “accro” ? :grat:
“Maux” est bien un mot français, mais il n’y a pas de rapport avec le contenu du message…
Certes “acro” et “accro” sont des abréviations (ils proviennent des mots “acrobatie” et “accrochage”), mais si on écrit l’abréviation elle peut bel et bien comporter des erreurs !
Et “accro” ne peut pas être l’abréviation du mot “acrobatie”.
Si on écrit “accro” au lieu de “acro”, il s’agit bien d’une erreur, abréviation ou pas.
[quote]“Maux” est bien un mot français, mais il n’y a pas de rapport avec le contenu du message…
[/quote]
Bah si on résume, tu fais la châsse aux homonymes donc j’ai fait un jeu de maux, t’as pas percuté tant pis, j’m’en remettrais … :lol:
Un p’tit dernier pour la route …
Bah si on résume, tu fais la châsse aux homonymes donc j’ai fait un jeu de maux, t’as pas percuté tant pis, j’m’en remettrais … :lol:
Un p’tit dernier pour la route …
[/quote]
Si t’appelais un shah un shah aussi !
On a déjà évoqué à plusieurs reprises le terme de “grammar nazi” à mon sujet !
Mais sur ce fil dédié à la langue française (et non pas au vol libre) ne viennent que ceux que cela intéresse.
Les autres (qui trouvent cela gonflant et/ou inintéressant) n’ont qu’à ne pas venir sur ce fil, n’est-ce-pas ?
euh … juste pour être sûr … et ne pas (plus) polluer le fil d’origine
il parait que ces 2 phrases (en faisant abstraction de l’orthographe …) sont en Français et que je n’ai pas les “compétences” pour les comprendre …??
Oui ces 2 phrases sont dans 2 paragraphes distincts (comme souligné par wowo) mais elles restent incompréhensibles pour moi …
A moins bien sûr que tu aies fait partie des locaux en vol
Ta diatribe est lamentable, même sans relever les voeux que tu fais à un parapentiste ( à savoir se tuer chez lui plutôt que chez eux)